Sentence

私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。

(わたし)たちは人生(じんせい)(なか)であらゆる機会(きかい)最大限(さいだいげん)利用(りよう)すべきです。
We should make the most of every opportunity in our life.
Sentence

好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。

好機(こうき)(いっ)すべからず。この()一気(いっき)仕事(しごと)仕上(しあ)げてしまおう。
This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop.
Sentence

憲政の危機が始まったのは、このような状況のもとであった。

憲政(けんせい)危機(きき)(はじ)まったのは、このような状況(じょうきょう)のもとであった。
It was under these circumstances that the constitutional crisis began.
Sentence

君は私の知っている中で憎たらしいほど機知に富んだ人だよ。

(きみ)(わたし)()っている(なか)(にく)たらしいほど機知(きち)()んだ(ひと)だよ。
You are the wickedest witty person I know.
Sentence

ライト兄弟はエンジンで動く飛行機を飛ばすことに成功した。

ライト兄弟(きょうだい)はエンジンで(うご)飛行機(ひこうき)()ばすことに成功(せいこう)した。
The Wright brothers succeeded in flying an airplane driven by an engine.
Sentence

マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。

マイク、飛行機(ひこうき)って普通(ふつう)はこんなふうに()れるものなのかい。
Mike, do planes usually rock like this?
Sentence

ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。

ハイジャック防止(ぼうし)のため機内(きない)()()手荷物(てにもつ)検査(けんさ)厳重(げんじゅう)だ。
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
Sentence

どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。

どこの病院(びょういん)にも(すべ)停電(ていでん)(そな)えて予備(よび)発電機(はつでんき)(そな)えている。
Every hospital has a back-up electric generator in case of blackout.
Sentence

その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。

その(あたら)しい機械(きかい)()いたら、スペースが随分(ずいぶん)なくなるだろう。
The new machine will take a lot of room.
Sentence

そのような機械がどのようなものなのか、誰も知らなかった。

そのような機械(きかい)がどのようなものなのか、(だれ)()らなかった。
Nobody knew what the machine was like.