This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。

もし最終(さいしゅう)打者(だしゃ)がホームランを()たなかったら、()がチームは試合(しあい)()けていただろう。
If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game.
Sentence

地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。

地球側(ちきゅうがわ)圧政(あっせい)(くる)しむコロニーの人々(ひとびと)(なか)で、テロによる現状(げんじょう)打破(だは)目論(もくろ)勢力(せいりょく)誕生(たんじょう)
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
Sentence

この気持ちが冷めないうちにがんばります!!「鉄は熱いうちに打て」といいますから。

この気持(きも)ちが()めないうちにがんばります!!「(てつ)(あつ)いうちに()て」といいますから。
I'm going to get going before this feeling goes!! Well they do say "Strike while the iron is hot".
Sentence

彼は、ペンを使って書くこともできないし、コンピュータのキーを打つこともできない。

(かれ)は、ペンを使(つか)って()くこともできないし、コンピュータのキーを()つこともできない。
He can't write with a pen or punch keys on a computer.
Sentence

今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。

今日(きょう)では、アメリカで世界中(せかいじゅう)のどこへ電報(でんぽう)()つにも電話(でんわ)通信(つうしん)(ぶん)()げるだけでよい。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
Sentence

今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。

今朝(けさ)予定(よてい)されていた()()げは、ジョン・クレイトン船長(せんちょう)病気(びょうき)のために延期(えんき)された。
The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton.
Sentence

僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。

(ぼく)らのチームの最後(さいご)のバッターがホームランを()たなかったら、試合(しあい)()けていただろう。
If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game.
Sentence

危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。

(あや)うく(くるま)がぶつかりそうになり、彼女(かのじょ)怪我(けが)こそしなかったが、ぞっとして鳥肌(とりはだ)がたった。
She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed.
Sentence

わたしが前をよく見てなかったから、出会い頭にぶつかっちゃって。小川くんは悪くないわ。

わたしが(まえ)をよく()てなかったから、出会(であ)(がしら)にぶつかっちゃって。小川(おがわ)くんは(わる)くないわ。
Because I wasn't looking where I was going, I bumped into him when we passed. It wasn't his fault.
Sentence

調べを進めるうちに、頭蓋骨が、何か重い一撃を受けて打ち砕かれているのが明らかになった。

調(しら)べを(すす)めるうちに、頭蓋骨(ずがいこつ)が、(なに)(おも)一撃(いちげき)()けて()(くだ)かれているのが(あき)らかになった。
Closer examination revealed that the skull had been crushed by some heavy blow.