Sentence

たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。

たまにまる(いち)(にち)ぼけっとしていても(べつ)(わる)(こと)じゃない。
It's no crime to just idle the whole day once in a while.
Sentence

その悪い知らせを聞いたとたん、彼女は突然泣き出した。

その(わる)()らせを()いたとたん、彼女(かのじょ)突然(とつぜん)()()した。
On hearing the bad news, she burst into tears.
Sentence

この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。

この(しん)日程(にってい)でご都合(つごう)(わる)いようでしたら、ご連絡(れんらく)(くだ)さい。
If you will not be available at the new time, please let us know.
Sentence

この女の子はまだ小さくてもののよしあしがわからない。

この(おんな)()はまだ(ちい)さくてもののよしあしがわからない。
The girl is not old enough to be responsible.
Sentence

ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。

ケイトは病気(びょうき)(ちが)いない。というのは顔色(かおいろ)(わる)いからだ。
Kate must be sick, for she looks pale.
Sentence

あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。

あの(おとこ)一目(いちもく)()るだけで気分(きぶん)(わる)くなると彼女(かのじょ)()った。
She said that the mere sight of him made her sick.
Sentence

2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。

時間(じかん)仕事(しごと)(つづ)けていたら、突然(とつぜん)気分(きぶん)(わる)くなりました。
I had been working for two hours when I suddenly felt sick.
Sentence

そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。

そのため、派遣(はけん)労働者(ろうどうしゃ)劣悪(れつあく)労働(ろうどう)条件(じょうけん)(した)(はたら)いている。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
Sentence

断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。

断熱(だんねつ)(わる)いと、いくら暖房(だんぼう)してもちっとも(あたた)かくならない。
If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use.
Sentence

だけど、東京は空気が悪いし、人が多すぎて落ち着かない。

だけど、東京(とうきょう)空気(くうき)(わる)いし、(ひと)(おお)すぎて()()かない。
However the air's bad in Tokyo, and there are too many people so I can't settle down.