Sentence

言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。

()いかえると、生来(せいらい)(あたた)かさがない(かぎ)信頼性(しんらいせい)不可能(ふかのう)だ。
In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
Sentence

鯨が今世紀の終わりに死に絶える可能性は五分五分である。

(くじら)今世紀(こんせいき)()わりに()()える可能性(かのうせい)五分五分(ごぶごぶ)である。
As likely as not, whales will be extinct by the end of this century.
Sentence

君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。

(きみ)分別(ふんべつ)があるのだから、女性(じょせい)年齢(ねんれい)()いてはならない。
You should know better than to ask a lady her age.
Sentence

技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。

技師(ぎし)がその高性能(こうせいのう)なシステムの操作(そうさ)方法(ほうほう)実演(じつえん)してくれた。
The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system.
Sentence

パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。

パーティーに招待(しょうたい)された(きゃく)(なか)()(にん)外国人(がいこくじん)女性(じょせい)がいた。
Among the guests invited to the party were two foreign ladies.
Sentence

トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。

トムが当選(とうせん)する可能性(かのうせい)は、たとえあるにしてもごく(すく)ない。
There is little, if any, hope that Tom will win the election.
Sentence

ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。

ドアは(わたし)(おな)じくらいの()(たか)男性(だんせい)によって()けられた。
The door was opened by a tall man.
Sentence

それらの手紙を見るだけで、彼女が誠実な女性だとわかる。

それらの手紙(てがみ)()るだけで、彼女(かのじょ)誠実(せいじつ)女性(じょせい)だとわかる。
These letters reveal her to be an honest lady.
Sentence

その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。

その女性(じょせい)幹事(かんじ)(かれ)傲慢(ごうまん)さにどうしても我慢(がまん)できなかった。
The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance.
Sentence

その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。

その女性(じょせい)はあんな時代遅(じだいおく)れのシャツを()ることに固執(こしつ)した。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.