This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。

あの実業家(じつぎょうか)がこつを心得(こころえ)ていて、自分(じぶん)(おも)うがままになる資金(しきん)がもっとあれば、成功(せいこう)見込(みこ)みはもっと(おお)きいのだ。
The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal.
Sentence

「そんなに性格がいいかな~?」「ありえない。今回もだけど、中学ん時は女子のパンツを売りさばいて儲けてたし。」

「そんなに性格(せいかく)がいいかな~?」「ありえない。今回(こんかい)もだけど、中学(ちゅうがく)(とき)女子(じょし)のパンツを()りさばいて(もう)けてたし。」
"Do I really have that good a personality?" "Impossible. After all, there's this time as well, but in middle school you sold off girl's pants all over to bring in the money."
Sentence

彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。

(かれ)らは自分(じぶん)たちの仕事(しごと)元気(げんき)よくすることが、()まりきった仕事(しごと)(たえ)()るものにする唯一(ゆいいつ)方法(ほうほう)であることを()った。
They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable.
Sentence

けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。

けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職(かんりしょく)人々(ひとびと)は、なんとかその習慣(しゅうかん)()えてもらおうと、説得(せっとく)(つと)めています。
Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits.
Sentence

調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。

調査(ちょうさ)担当者(たんとうしゃ)はどのルートが一番(いちばん)容易(ようい)に、すなわち一番(いちばん)安上(やすあ)がりに(つく)れるかも、鉄道(てつどう)推進者(すいしんしゃ)にアドバイスしうるであろう。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.
Sentence

ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。

ですから(わたし)たちは、社員(しゃいん)現金(げんきん)ではなく、エレクトロニクスによる振替(ふりかえ)でお(かね)()()るよう、説得(せっとく)(つと)めているのです。
Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred.
Sentence

このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。

このロボット(なに)でも(わたし)()うことを()くんだ。(つか)れて、(なに)にもしたくない(とき)は、(たす)かるね。なんて、ありえない(はなし)だよね。
This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh?
Sentence

彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。

(かれ)は、何一(なにひと)(やく)()(こと)はせずに、相変(あいか)わらず不平(ふへい)ばかりたれているので、ついに(わたし)態度(たいど)をはっきりしろと()わざるをえなかった。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.
Sentence

あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。

あなたはシートベルトをちゃんと使用(しよう)していたとして、カリフォルニア(しゅう)交通(こうつう)安全(あんぜん)大会(たいかい)において賞金(しょうきん)5000ドルを獲得(かくとく)されました。
You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt.
Sentence

「おかしいよね。予定では今頃みんなUFOを目撃して、一丸となって研究してるはずだったんだけどさ」「目撃からしてアリエネー」

「おかしいよね。予定(よてい)では今頃(いまごろ)みんなUFOを目撃(もくげき)して、一丸(いちがん)となって研究(けんきゅう)してるはずだったんだけどさ」「目撃(もくげき)からしてアリエネー」
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."