Sentence

背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。

背後(はいご)(いと)()いている人物(じんぶつ)がいると警察(けいさつ)()っている。
The police say there's someone pulling string behind the scenes.
Sentence

田舎を歩いたあと疲れを感じたので、彼は昼寝をした。

田舎(いなか)(ある)いたあと(づか)れを(かん)じたので、(かれ)昼寝(ひるね)をした。
Feeling tired after his walk in the country, he took a nap.
Sentence

長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。

(なが)病気(びょうき)(のち)(かれ)以前(いぜん)ほど(はたら)けないのは当然(とうぜん)である。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
Sentence

誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。

誠実(せいじつ)でいれば最後(さいご)には(むく)われるというのが(ぼく)信念(しんねん)だ。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
Sentence

水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。

水面(すいめん)から()()(とり)(つと)めてあとを(にご)さぬようにする。
A fowl flying up from water is careful not to make it turbid.
Sentence

新しい世紀に変わる前後の状況はこんなものであった。

(あたら)しい世紀(せいき)()わる前後(ぜんご)状況(じょうきょう)はこんなものであった。
This was how matters stood at the turn of the century.
Sentence

手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。

手後(ておく)れにならないうちに、必要(ひつよう)措置(そち)()るべきです。
We should take the necessary steps before it's too late.
Sentence

私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。

(わたし)信心(しんじん)(ふか)(おとこ)で、死後(しご)生命(せいめい)存在(そんざい)(しん)じています。
I'm a deeply religious man and believe in life after death.
Sentence

私は将来父の仕事の後を継がなければならないだろう。

(わたし)将来(しょうらい)(ちち)仕事(しごと)(のち)()がなければならないだろう。
I will have to take over Father's business in the future.
Sentence

私は仕事を終えた後、一休みするため喫茶店へ行った。

(わたし)仕事(しごと)()えた(のち)一休(ひとやす)みするため喫茶店(きっさてん)()った。
Having finished the work, I went to the coffee shop for a rest.