Sentence

机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。

(つくえ)(うご)かそうとしたら、(あし)(ゆか)(ひか)()かっていたらしくガーッという(おと)がした。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
Sentence

彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。

彼女(かのじょ)(れい)(きん)のインチキ証券(しょうけん)商法(しょうほう)()っかかり()(きん)のほとんどを(うしな)ってしまった。
She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money.
Sentence

引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。

()()して()当時(とうじ)彼女(かのじょ)はこの(まち)()()らなかったが、(いま)では()れてしまった。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
Sentence

「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」

「これは(なに)供物(そなえもの)か?」「そうだよ、このお賽銭箱(さいせんばこ)(なか)()れて・・・この(ひも)()()るの」
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope."
Sentence

彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。

(かれ)はなんて親切(しんせつ)なんだ。こんなひどい(あめ)()にぼくたちの()()しを手伝(てつだ)ってくれるなんて。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
Sentence

酔っ払っておそく家に帰ったかどで、怒った女房は亭主に食ってかかり、箒で亭主をひっぱたいた。

(よぱら)()っておそく(いえ)(かえ)ったかどで、(おこ)った女房(にょうぼう)亭主(ていしゅ)()ってかかり、(ほうき)亭主(ていしゅ)をひっぱたいた。
The angry wife was on the warpath; she hit her husband with a broom for coming home late and drunk.
Sentence

ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。

ジョニーはほんの(すう)(かげつ)(まえ)にスペインへ()()してきたばかりで、スペイン()(はな)すことにまだ()れていません。
Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet.
Sentence

そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。

そのクラスの個々(ここ)のメンバーは数学(すうがく)のあまり得意(とくい)でない生徒(せいと)によって(あし)()()られたくないと(おも)っているのです。
Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math.
Sentence

より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。

より温暖(おんだん)気候(きこう)(なか)でゴルフやテニスといったスポーツを(たの)しもうと陽光(ようこう)地帯(ちたい)(サンベルト)へ()()退職者(たいしょくしゃ)(おお)い。
Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate.