Sentence

返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。

返事(へんじ)がなかったので、(かれ)はもう一度(いちど)彼女(かのじょ)手紙(てがみ)()いた。
Not having received a reply, he wrote to her again.
Sentence

がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。

がまんするのが(むずか)しいのは(かれ)(たび)()した丁重(ていちょう)さである。
What is hard to put up with is his over-politeness.
Sentence

彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。

彼女(かのじょ)両親(りょうしん)(すく)なくとも1週間(しゅうかん)に1()手紙(てがみ)をかきました。
She wrote to her parents at least once a week.
Sentence

彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。

彼女(かのじょ)(すこ)しあいまいな態度(たいど)だったのはやむをえなかった。
She couldn't help but be a little vague.
Sentence

彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。

彼女(かのじょ)はもう二度(にど)(わたし)(かお)()たくないときっぱり()った。
She told me once and for all that she did not want to see me again.
Sentence

彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。

彼女(かのじょ)はそこの(いち)()(おこな)ったことがないのを後悔(こうかい)している。
She regrets having never been there.
Sentence

彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。

彼女(かのじょ)はあなたに失礼(しつれい)態度(たいど)であったことを()いています。
She regrets having been rude to you.
Sentence

あの人たちはちょうど向こうのお店まで行くところです。

あの(ひと)たちはちょうど()こうのお(みせ)まで()くところです。
They are just going to the store over there.
Sentence

彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。

(かれ)彼女(かのじょ)にはもう二度(にど)(はなか)()けたくないとまで()った。
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
Sentence

きっと助けてくれると思う人のところへまず行きなさい。

きっと(たす)けてくれると(おも)(ひと)のところへまず()きなさい。
Go first to those who you are sure will help you.