Sentence

グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。

グリーン夫人(ふじん)は、(わたし)子供(こども)たちが(うた)(なら)っている(ほう)ですが、今度(こんど)日曜(にちよう)独唱会(どくしょうかい)(ひら)予定(よてい)です。
Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday.
Sentence

何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。

(なに)()そうな定番(ていばん)場所(ばしょ)ですからね。自動(じどう)演奏(えんそう)するグランドピアノや(ひと)りでに(うご)()人体(じんたい)模型(もけい)や。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
Sentence

最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。

最近(さいきん)ドル先安感(さきやすかん)(つよ)まっているなかで、為替(かわせ)相場(そうば)(べい)経済(けいざい)指標(しひょう)(たい)する反応(はんのう)はかなり限定的(げんていてき)である。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
Sentence

国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。

国民(こくみん)(かん)する固定(こてい)観念(かんねん)がどれほど有害(ゆうがい)かを理解(りかい)するには、少数(しょうすう)外国人(がいこくじん)(した)しくなるだけで十分(じゅうぶん)だ。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
Sentence

デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。

デネットの著作(ちょさく)中心的(ちゅうしんてき)主張(しゅちょう)は、端的(たんてき)()えば、内的(ないてき)精神(せいしん)状態(じょうたい)存在(そんざい)否定(ひてい)するということである。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
Sentence

その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。

その会社(かいしゃ)従業員(じゅうぎょういん)制服(せいふく)支給(しきゅう)しているが、(かれ)らは定期的(ていきてき)にそれらを洗濯(せんたく)するように()われている。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.
Sentence

貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ?

貴女(きじょ)(だい)怪我(けが)をさせられたせいで、この()夏休(なつやす)みの予定(よてい)全部(ぜんぶ)おじゃんになってしまったんですよ?
Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing!
Sentence

問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。

問題(もんだい)となっている決定(けってい)要因(よういん)は、この社会(しゃかい)福祉(ふくし)計画(けいかく)移民(いみん)流入(りゅうにゅう)促進(そくしん)するかどうかということである。
The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants.
Sentence

経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。

経済(けいざい)先行(さきゆ)きが(あか)るくなっているので、日本(にっぽん)(だい)企業(きぎょう)今年(ことし)予定(よてい)している設備(せつび)投資(とうし)上方(かみがた)修正(しゅうせい)された。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
Sentence

私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。

(わたし)たちがこの会議(かいぎ)にまいりましたのは、(わたし)たちにもこの会議(かいぎ)(しょ)決定(けってい)(かか)わり()権利(けんり)があるからです。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.