Sentence

構いませんよ。いつもの夜酒です。たまにはパートナーがいるのもいいものでしょう。

(かま)いませんよ。いつもの(よる)(さけ)です。たまにはパートナーがいるのもいいものでしょう。
I'm not bothered. It's just my usual nightcap. Having someone to drink with on occasion might be nice.
Sentence

彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。

(かれ)はその(よる)予定(よてい)されていた会合(かいごう)のことで友人(ゆうじん)のジェシー・ジャクソンと(はなし)をしていた。
He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night.
Sentence

闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。

闇夜(やみよ)鉄砲(てっぽう)じゃあるまいし、そんな場当(ばあ)たり(てき)なやり(かた)でうまくいくとは(おも)えないよ。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
Sentence

ケンは子供たちにすきなようにやらせておくので、子供たちは夜遅くまで起きている。

ケンは子供(こども)たちにすきなようにやらせておくので、子供(こども)たちは(よる)(おそ)くまで()きている。
Ken lets his children have their own way, so they stay up late at night.
Sentence

だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。

だいたい(なん)でこんな真夜中(まよなか)にジュース()(ため)にパシらされなきゃなんないんだか・・・。
Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink?
Sentence

昨夜会社からの帰宅の途中で、私はチンピラの一団に徹底的に叩きのめされてしまった。

昨夜(さくや)会社(かいしゃ)からの帰宅(きたく)途中(とちゅう)で、(わたし)はチンピラの一団(いちだん)徹底的(てっていてき)(はた)きのめされてしまった。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
Sentence

2階の誰かがやっているパーティーのおかげで、昨晩は夜の一時まで眠れなかったんだ。

(かい)(だれ)かがやっているパーティーのおかげで、昨晩(さくばん)(よる)(いち)()まで(ねむ)れなかったんだ。
Some kind of party upstairs kept me up till one last night.
Sentence

明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。

明日(あした)(よる)()にアカデミック・アドバイザーに電話(でんわ)をかけることを、(おも)()させてください。
Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow?
Sentence

昨夜メアリーはここでジョンに会って、兄が明日の午後ここであなたに会いますと言った。

昨夜(さくや)メアリーはここでジョンに()って、(あに)明日(あした)午後(ごご)ここであなたに()いますと()った。
Last night Mary met John here and said that her brother would meet you here this afternoon.
Sentence

金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。

金曜日(きんようび)(よる)、3(にん)男性(だんせい)がホワイト()のホテルへやって()て、()めてほしいと(たの)んだのです。
On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms.