Sentence

一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。

一生懸命(いっしょうけんめい)やったというのはわかるが、それでも(ぼく)(きみ)報告書(ほうこくしょ)満足(まんぞく)ではない。
I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.
Sentence

まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。

まだテスト結果(けっか)については(なに)報告(ほうこく)がないので、みんな()っているところです。
We're all waiting because there's no news about the test results yet.
Sentence

セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。

セミナーのご案内(あんない)(とも)に、この情報(じょうほう)貴社内(きしゃない)担当(たんとう)管理職(かんりしょく)にご転送(てんそう)ください。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
Sentence

アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。

アメリカ企業(きぎょう)のトップは日本(にっぽん)企業(きぎょう)のトップに(くら)(なん)(ばい)もの報酬(ほうしゅう)をもらっている。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.
Sentence

報酬はよかった、そしてそのことが彼らがその研究に参加した唯一の動機だった。

報酬(ほうしゅう)はよかった、そしてそのことが(かれ)らがその研究(けんきゅう)参加(さんか)した唯一(ゆいいつ)動機(どうき)だった。
The pay was good, and that was their only motivation to participate in the study.
Sentence

貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。

貴社(きしゃ)(あたら)しいコンピューターについての情報(じょうほう)を、いくつかいただきたいのですが。
I'd like some information about your new computers.
Sentence

また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。

また、()製品(せいひん)製造(せいぞう)されている場合(ばあい)は、それらに(かん)する情報(じょうほう)もお(おく)りください。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
Sentence

この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。

この報告書(ほうこくしょ)今朝(けさ)からタイプしているのですが、まだ半分(はんぶん)しか()わっていません。
I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through.
Sentence

この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。

この記事(きじ)には語彙(ごい)本気(ほんき)()やしたいと(おも)人々(ひとびと)役立(やくだ)情報(じょうほう)(ふく)まれています。
This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.
Sentence

その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。

その報告(ほうこく)は、委員会(いいんかい)(おか)した(あやま)りのすべてを指摘(してき)したということで重要(じゅうよう)であった。
That report was important because it pointed out all the errors the committee had made.