Sentence

彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。

(かれ)はお(とう)さんと(おな)じくらいの()(たか)さである。
He is as tall as his father.
Sentence

彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。

(かれ)誕生日(たんじょうび)はたまたま(わたし)誕生日(たんじょうび)(おな)じです。
His birthday just happens to be the same as mine.
Sentence

彼の言っていることの大方に私は同感である。

(かれ)()っていることの大方(おおかた)(わたし)同感(どうかん)である。
I am in agreement with most of what he says.
Sentence

彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。

(かれ)意見(いけん)同僚(どうりょう)()でなんの共鳴(きょうめい)()ばない。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
Sentence

彼と私とはだいたい同じような体の造りです。

(かれ)(わたし)とはだいたい(おな)じような(からだ)(つく)りです。
He and I are pretty much the same build.
Sentence

彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。

(かれ)(はい)ってきた、それと同時(どうじ)にベルが()った。
He came in, and at the same time the bell rang.
Sentence

彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。

(かれ)退職(たいしょく)したとき同僚(どうりょう)(かれ)にプレゼントした。
His colleagues gave him a present when he retired.
Sentence

二つのグループが半々に同社を所有している。

(ふた)つのグループが半々(はんはん)同社(どうしゃ)所有(しょゆう)している。
The two groups share equally in the company.
Sentence

同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。

同社(どうしゃ)(だい)(いち)四半期(しはんき)に4(おく)ドルの欠損(けっそん)()した。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.
Sentence

同じやり方を繰り返したってラチがあかない。

(おな)じやり(かた)()(かえ)したってラチがあかない。
Simply repeating the same method won't do any good.