Sentence

人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。

人類(じんるい)宗教(しゅうきょう)必要(ひつよう)とするのと(おな)じくらいにドラマを必要(ひつよう)とするようだ。
Man seems to need drama as much as he needs religion.
Sentence

魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。

(たましい)のない肉体(にくたい)人間(にんげん)でないのと同様(どうよう)に、(あい)のない家庭(かてい)家庭(かてい)ではない。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
Sentence

今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。

(こん)法律(ほうりつ)では女性(じょせい)男性(だんせい)同一(どういつ)条件(じょうけん)雇用(こよう)されることが(もと)められている。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
Sentence

警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。

警官(けいかん)凶器(きょうき)()った強盗(ごうとう)(あたま)をうった。その強盗(ごうとう)即死(そくし)同然(どうぜん)だった。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.
Sentence

違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同士でいる。

(ちが)いがいろいろあるにも(かか)わらず、ジョーンとアンは友達(ともだち)同士(どうし)でいる。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
Sentence

ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。

ひとりの人間(にんげん)間違(まちが)いをするかもしれない。(ひと)つの世代(せだい)同様(どうよう)である。
A man may be wrong; so may a generation.
Sentence

タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。

タクシーはカタツムリと(おな)じくらいのろのろ(すす)んでいるように(おも)えた。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.
Sentence

その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。

その俳優(はいゆう)がとても才能(さいのう)があることについては、あなたと(おな)意見(いけん)です。
I agree with you that the actor is very talented.
Sentence

その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。

その提案(ていあん)同意(どうい)したくなかったが、選択(せんたく)余地(よち)はないように(おも)われた。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
Sentence

しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。

しかし地震(じしん)だけは(いま)でも、これまでと(おな)じように(おそ)ろしい存在(そんざい)である。
But earthquakes are still as frightening as ever.