Sentence

好機逸すべからず。

好機(こうき)(いっ)すべからず。
Strike while the iron is hot.
Sentence

芝生に入るべからず。

芝生(しばふ)(はい)るべからず。
Keep off the grass!
Sentence

ここにゴミ捨てるべからず。

ここにゴミ()てるべからず。
No dumping rubbish here!
Sentence

ここにゴミを捨てるべからず。

ここにゴミを()てるべからず。
Don't throw trash here.
Sentence

書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。

書籍(しょせき)学問(がくもん)(したが)うべく、学問(がくもん)書籍(しょせき)(したが)うべからず。
Books must follow sciences, and not sciences books.
Sentence

公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。

公園(こうえん)掲示(けいじ)に「芝生(しばふ)(はい)るべからず」と()いてあった。
The notice in the park said, "Keep off the grass."
Sentence

好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。

好機(こうき)(いっ)すべからず。この()一気(いっき)仕事(しごと)仕上(しあ)げてしまおう。
This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop.
Sentence

流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?

流言飛語(りゅうげんひご)(まど)わされるべからず、とはいうものの、()うは(やす)(おこな)うは(かた)し、と(おも)わない?
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.