Sentence

彼が無実であることは私たちにとって明らかだった。

(かれ)無実(むじつ)であることは(わたし)たちにとって(あき)らかだった。
It was evident to all of us that he was innocent.
Sentence

スーパーの敷地を取るために古い家は取り壊された。

スーパーの敷地(しきち)()るために(ふる)(いえ)()(こわ)された。
The old houses were torn down to make room for a supermarket.
Sentence

年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。

(とし)をとるに()れて、(ひと)はだんだん無邪気(むじゃき)でなくなる。
The older we grow the less innocent we become.
Sentence

年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。

(とし)をとるにつれて、(ひと)はだんだん無邪気(むじゃき)でなくなる。
The older we grow, the less innocent we become.
Sentence

年をとるにしたがって彼女はますます美しくなった。

(とし)をとるにしたがって彼女(かのじょ)はますます(うつく)しくなった。
She became more and more beautiful as she grew older.
Sentence

日光は新鮮な空気に劣らず健康にとって必要である。

日光(にっこう)新鮮(しんせん)空気(くうき)(おと)らず健康(けんこう)にとって必要(ひつよう)である。
Sunlight is no less necessary to good health than fresh air.
Sentence

当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。

当分(とうぶん)()柔軟(じゅうなん)戦術(せんじゅつ)()ってみてはどうでしょう。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
Sentence

ジョンはまずコートを着て、それから帽子を取った。

ジョンはまずコートを()て、それから帽子(ぼうし)()った。
First John put on his coat, and then he picked up his hat.
Sentence

当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。

当時(とうじ)貧乏(びんぼう)(かれ)らにとっては無縁(むえん)なものと(おも)われた。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.
Sentence

党幹部らは、党組織の欠陥問題に取り組んでいます。

(とう)幹部(かんぶ)らは、(とう)組織(そしき)欠陥(けっかん)問題(もんだい)()()んでいます。
Party leaders are grappling with flaws in the party system.