Sentence

今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。

今日(きょう)では(金属(きんぞく)疲労(ひろう)よりも)パイロットの疲労(ひろう)(ほう)がずっと(おお)いようだ。
Today pilot fatigue seems more likely.
Sentence

このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。

このようにして、親父(おやじ)過労(かろう)のため、(おそ)ろしいものではなくなっている。
In this way they are too tired to be frightening.
Sentence

諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!

諸君(しょくん)らのたゆまぬ努力(どりょく)労働(ろうどう)によって、ついに(われ)らがアジトが完成(かんせい)した!!
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
Sentence

一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。

一族(いちぞく)苦労(くろう)して()()げてきたものを、お(まえ)一瞬(いっしゅん)反故(ほご)にするつもりか。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
Sentence

日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。

日本(にっぽん)減少中(げんしょうちゅう)出生率(しゅっしょうりつ)対処(たいしょ)するため、労働力(ろうどうりょく)がもっと必要(ひつよう)になるだろう。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
Sentence

株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。

株式(かぶしき)市場(しじょう)暴落(ぼうらく)で、定年(ていねん)退職者(たいしょくしゃ)(おお)くが労働(ろうどう)市場(しじょう)(もど)らざるを()なかった。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
Sentence

その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。

その(はげ)しい労働(ろうどう)(かれ)(からだ)にこたえ(はじ)めているのが、(わたし)にははっきりわかった。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
Sentence

典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。

典型的(てんけいてき)労働者(ろうどうしゃ)にとって、その(ぜん)生涯(しょうがい)勤務(きんむ)する会社(かいしゃ)密接(みっせつ)につながっている。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
Sentence

コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。

コンピューターを使(つか)えば数字(すうじ)やグラフを(あつか)うときに(おお)くの時間(じかん)労力(ろうりょく)(はぶ)ける。
Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs.
Sentence

彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。

(かれ)はその労働(ろうどう)争議(そうぎ)経済的(けいざいてき)側面(そくめん)より、政治的(せいじてき)側面(そくめん)により(おお)くの関心(かんしん)()っていた。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.