Sentence

それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。

それから、最後(さいご)(おそ)ろしい(さけ)(ごえ)とともに、怪物(かいぶつ)(やま)から下方(かほう)(いわ)()()げて()んだ。
Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.
Sentence

出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。

出荷済(しゅっかず)みでしたら、お(れい)(もう)()げるとともに、この依頼(いらい)無視(むし)してくださるようお(ねが)いします。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
Sentence

神がともにおられるのでなければ、あなたがなさるこのようなしるしは、誰も行う事が出来ません。

(かみ)がともにおられるのでなければ、あなたがなさるこのようなしるしは、(だれ)(おこな)(こと)出来(でき)ません。
For no one could perform the miraculous sign you are doing if God were not with him.
Sentence

ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。

ある(くに)(はじ)めて(おとず)れると、(わたし)はいつも()まってそこの(ひと)たちと食事(しょくじ)(とも)にするように(こころ)がけています。
When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there.
Sentence

人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。

人生(じんせい)のそれぞれの時期(じき)は、それ自体(じたい)独立(どくりつ)したものであるとともに、(つぎ)時期(じき)のために準備(じゅんび)期間(きかん)でもある。
Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself.
Sentence

私たちは兄弟として共に生きることを知らねばならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。

(わたし)たちは兄弟(きょうだい)として(とも)()きることを()らねばならない。さもなくば、(おろ)(もの)として(とも)(ほろ)びるであろう。
We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools.
Sentence

革命政府は、民衆から兵をつのって防戦するとともに、共和政治を確立して、捕らえていたルイ16世を処刑しました。

革命(かくめい)政府(せいふ)は、民衆(みんしゅう)から(へい)をつのって防戦(ぼうせん)するとともに、共和(きょうわ)政治(せいじ)確立(かくりつ)して、()らえていたルイ16(せい)処刑(しょけい)しました。
The revolutionary government, while raising troops from the masses and fighting a defensive battle, established a republic and executed Louis XVI.
Sentence

世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。

世界(せかい)同胞(どうほう)諸君(しょくん)、アメリカ合衆国(がっしゅうこく)諸君(しょくん)のために(なに)をしてくれるかを(もと)めず、人類(じんるい)自由(じゆう)のためにともに(なに)ができるかを(もと)めよう。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.