Sentence

本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。

(ほん)(こころ)(たい)する関係(かんけい)は、食糧(しょくりょう)(からだ)(たい)する関係(かんけい)(ひと)しい。
Books are to the mind what food is to the body.
Sentence

彼女は生まれながらに健全な精神と肉体に恵まれていた。

彼女(かのじょ)()まれながらに健全(けんぜん)精神(せいしん)肉体(にくたい)(めぐ)まれていた。
Nature endowed her with both a sound mind and a sound body.
Sentence

彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。

(かれ)らはその体系(たいけい)大変(たいへん)思索(しさく)労力(ろうりょく)(つい)やして仕上(しあ)げた。
They worked out the system with much thought and labor.
Sentence

彼が戻らなければ奥さんはいったいどうなるのだろうか。

(かれ)(もど)らなければ(おく)さんはいったいどうなるのだろうか。
Whatever will become of his wife if he does not return?
Sentence

売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。

()()全体(ぜんたい)から()れば、ソフトウェアのは重要(じゅうよう)でない。
Relative to overall sales, that of software is insignificant.
Sentence

背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。

背後(はいご)(こえ)がしたのでかのじょは(たい)をねじって()(かえ)った。
She twists around at a voice behind.
Sentence

恥ずかしがらないで。あなたの発音は大体合っています。

()ずかしがらないで。あなたの発音(はつおん)大体(だいたい)()っています。
Do not be shy. Your pronunciation is more or less correct.
Sentence

体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。

体積(たいせき)(おお)きいからといって(つね)重量(じゅうりょう)(おも)いとは(かぎ)らない。
Great bulk does not always mean great weight.
Sentence

体重を減らすためならチョコレートをすぐやめられるよ。

体重(たいじゅう)()らすためならチョコレートをすぐやめられるよ。
I can easily give up chocolate to lose weight.
Sentence

この湯は精神と肉体の調和をもたらすと言われています。

この()精神(せいしん)肉体(にくたい)調和(ちょうわ)をもたらすと()われています。
It is said that this hot water brings a balance between body and mind.