Sentence

とてもいい天気だから家の中にいるのがもったいない。

とてもいい天気(てんき)だから(いえ)(なか)にいるのがもったいない。
It's too sunny to stay inside.
Sentence

テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。

テレビは情報(じょうほう)(あた)えるための非常(ひじょう)重要(じゅうよう)媒体(ばいたい)である。
Television is a very important medium through which to provide information.
Sentence

その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。

その速度(そくど)()えると、体内(たいない)温度(おんど)急速(きゅうそく)上昇(じょうしょうはじ)()める。
After that, internal temperature begins to climb rapidly.
Sentence

こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。

こんな時間(じかん)にかれはいったい何処(どこ)()ってるんだろう。
Where on earth can he have gone off to at this time of day?
Sentence

この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。

この(いえ)は、ピーターの(いえ)とだいたい(おな)じくらい(おお)きい。
This house is about the same size as Peter's.
Sentence

このじゅうたんは床全体に敷けるほどの大きさである。

このじゅうたんは(ゆか)全体(ぜんたい)()けるほどの(おお)きさである。
This carpet is big enough to cover the whole floor.
Sentence

いったい何のためにそれをメニューに載せているんだ。

いったい(なに)のためにそれをメニューに()せているんだ。
What on earth did you put it on the menu for?
Sentence

「タバコぐらい体に悪いものはない」と医者は言った。

「タバコぐらい(からだ)(わる)いものはない」と医者(いしゃ)()った。
The doctor said, "There's nothing worse for your health than tobacco."
Sentence

中央銀行に物価の番人だけさせておくのはもったいない。

中央(ちゅうおう)銀行(ぎんこう)物価(ぶっか)番人(ばんにん)だけさせておくのはもったいない。
It's a waste to just have the central banks watching over commodity prices.
Sentence

主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。

主体(しゅたい)客体(かくたい)さえ(やく)せればあとはそこまで(むずか)しくないです。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.