Sentence

しかしながら、人間はなぜこれらの範疇に入ってしまうのか。

しかしながら、人間(にんげん)はなぜこれらの範疇(はんちゅう)(はい)ってしまうのか。
Why people fall into these categories, however, is a mystery.
Sentence

ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。

ジェーンは自分(じぶん)(ばん)なのにあがってしまい発表(はっぴょう)できなかった。
Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines.
Sentence

サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。

サムは不当(ふとう)にも正式(せいしき)採用(さいよう)となる寸前(すんぜん)で、解雇(かいこ)されてしまった。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
Sentence

このような木製の鉢を作る技術はすっかりすたれてしまった。

このような木製(もくせい)(はち)(つく)技術(ぎじゅつ)はすっかりすたれてしまった。
The art of making wooden bowls like these has died out.
Sentence

カエルはどんどん腹をふくらませとうとう破裂してしまった。

カエルはどんどん(はら)をふくらませとうとう破裂(はれつ)してしまった。
The frog inflated himself more and more, until finally he burst.
Sentence

インクが切れてしまった。あなたのペンをお借りできますか。

インクが()れてしまった。あなたのペンをお()りできますか。
My pen has run out of ink! Can I borrow your pen?
Sentence

あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。

あれやこれや苦労(くろう)心配(しんぱい)して、(かれ)忍耐力(にんたいりょく)()きてしまった。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
Sentence

あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。

あのー、お客様(きゃくさま)のサイズは()らしてしまっているようですが。
I think we're out of your size.
Sentence

あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。

あなたの郵便物(ゆうびんぶつ)間違(まちが)って()けてしまって(もう)(わけ)ありません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
Sentence

一生かかって蓄えた貯金をだまし取られてしまったのだった。

一生(いっしょう)かかって(たくわ)えた貯金(ちょきん)をだまし()られてしまったのだった。
I'd been cheated out of my life savings!