Sentence

事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。

事態(じたい)()()えなくなったら、昨日(きのう)(おし)えた(わたし)番号(ばんごう)電話(でんわ)してきなさい。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
Sentence

事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。

事態(じたい)収拾(しゅうしゅう)がつかなくなったら、昨日(きのう)(わた)した番号(ばんごう)(わたし)電話(でんわ)をかけなさい。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
Sentence

事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。

事態(じたい)はよくなると期待(きたい)したが、しかし実際(じっさい)のところはますます悪化(あっか)している。
I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
Sentence

なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。

なるべく(ねえ)ちゃんにも(まわ)りにも迷惑(めいわく)をかけずに、事態(じたい)早期(そうき)解決(かいけつ)をなんとか(たの)むぞ。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
Sentence

警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。

警部(けいぶ)、もっと警官(けいかん)投入(とうにゅう)できるようになるまでは、事態(じたい)(ひょう)()さないようにしたまえ。
Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there.
Sentence

いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。

いつまでもぶつくさ()っているのは(きみ)勝手(かって)だけどね、それじゃあ事態(じたい)何一(なにひと)()わらないよ。
You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.
Sentence

突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。

突然(とつぜん)危険(きけん)事態(じたい)直面(ちょくめん)したら、あわててはいけない。その()にふさわしい適切(てきせつ)処置(しょち)(たし)かめてから、行動(こうどう)せよ。
When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act.
Sentence

首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。

首相(しゅしょう)がスキャンダルの隠蔽(いんぺい)工作(こうさく)(はか)った結果(けっか)新聞(しんぶん)事件(じけん)をつきとめたときには、事態(じたい)をますます悪化(あっか)させてしまった。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.
Sentence

この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。

この緊急(きんきゅう)事態(じたい)において、人事(じんじ)制度(せいど)改革(かいかく)し、清新(せいしん)雰囲気(ふんいき)(あたら)しい観念(かんねん)を、われわれの組織(そしき)(なか)注入(ちゅうにゅう)する以外(いがい)方策(ほうさく)はない。
We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization.
Sentence

そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。

そして、(おお)くの国々(くにぐに)では農業(のうぎょう)によって動物(どうぶつ)生息地(せいそくち)破壊(はかい)されているため、動物(どうぶつ)はすでに圧迫(あっぱく)()けているのであるが、事態(じたい)はますますひどくなりうる。
And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse.