Sentence

ここ数年、コンピューターは仕事に限らず広く利用されるようになりました。

ここ(すう)(ねん)、コンピューターは仕事(しごと)(かぎ)らず(ひろ)利用(りよう)されるようになりました。
Recently, the increasing diversity of computer use has extended far beyond the realms of the office.
Sentence

王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。

王手(おうて)をかけられたほうは、(たま)()げるなどの方法(ほうほう)王手(おうて)(ふせ)がねばなりません。
The checked player must find a way for the king to escape and block the check.
Sentence

このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。

このような(かたち)()(じゅう)否定(ひてい)といいますが、結果(けっか)として肯定(こうてい)(あらわ)すこととなります。
This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation.
Sentence

彼を知っていてもいなくても、あなたは彼の意見を支持しなければなりません。

(かれ)()っていてもいなくても、あなたは(かれ)意見(いけん)支持(しじ)しなければなりません。
Whether you know him or not, you have to support his opinion.
Sentence

彼がいきなり、アナウンサーのまねをしてしゃべり始めたので笑ってしまった。

(かれ)がいきなり、アナウンサーのまねをしてしゃべり(はじ)めたので(わら)ってしまった。
He suddenly started doing an impression of an announcer and we all cracked up.
Sentence

当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。

当時(とうじ)、とにかくケンブリッジでは、研究所(けんきゅうじょ)生活(せいかつ)はかなり()()けたものだった。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
Sentence

若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。

(わか)(ころ)消防士(しょうぼうし)野球(やきゅう)選手(せんしゅ)になりたかったことなどなかったと記憶(きおく)している。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
Sentence

施設は、その使命がいかに崇高なものでも、家庭のかわりにはなり得なかった。

施設(しせつ)は、その使命(しめい)がいかに崇高(すうこう)なものでも、家庭(かてい)のかわりにはなり()なかった。
Institutions, however noble their missions, have failed to replace the family.
Sentence

残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。

残念(ざんねん)なことに、()先進(せんしん)諸国(しょこく)同様(どうよう)に、アメリカも高齢化(こうれいか)社会(しゃかい)になりつつある。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
Sentence

ロンドンでは、かなり多くのミュージカルや演劇が毎晩劇場で催されています。

ロンドンでは、かなり(おお)くのミュージカルや演劇(えんげき)毎晩(まいばん)劇場(げきじょう)(もよお)されています。
In London, quite a few musicals and plays are presented at the theaters every night.