Sentence

私はハイカーのグループに出会ったが、その人たちの一部は大学生だった。

(わたし)はハイカーのグループに出会(であ)ったが、その(ひと)たちの一部(いちぶ)大学生(だいがくせい)だった。
I met a group of hikers, some of whom were university students.
Sentence

まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。

まず(だい)(いち)にここにお(まね)きいただいてとても(うれ)しく(おも)っている(こと)()べます。
First of all, let me say how glad I am to be here.
Sentence

あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。

あの()交通(こうつう)事故(じこ)()ななかったら、(いま)ごろは大学生(だいがくせい)になっているだろう。
If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now.
Sentence

仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか?

仕込(しこ)みはだいたい()わりましたし・・・、一眠(ひとねむ)りしていらしたらどうですか?
We've nearly finished preparations. How about taking a nap?
Sentence

今朝のテレビで、あなたの地域で大火災があったことを知り、驚いています。

今朝(けさ)のテレビで、あなたの地域(ちいき)(だい)火災(かさい)があったことを()り、(おどろ)いています。
From the telecast this morning, I have learned to my shock that a big fire hit your area.
Sentence

一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。

一方(いっぽう)我々(われわれ)(だい)損害(そんがい)(こうむ)ったが、他方(たほう)その経験(けいけん)から(まな)んだものも(おお)きかった。
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
Sentence

どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。

どんな理由(りゆう)があろうと、せっかく軌道(きどう)()せた貿易(ぼうえき)失墜(しっつい)させたのは(だい)失態(しったい)だ。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
Sentence

「ぼくだいじょうぶ?」といわれました。 「だいじょうぶ」とこたえました。

「ぼくだいじょうぶ?」といわれました。 「だいじょうぶ」とこたえました。
I was asked, "You OK, kid?". I replied, "Fine."
Sentence

両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。

両家(りょうけ)(なん)(だい)にもわたる不和(ふわ)解消(かいしょう)するために、両家(りょうけ)指導者(しどうしゃ)()わせるべきだ。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
Sentence

ニューヨークの1987年10月の株式大暴落はまだ生々しく記憶されている。

ニューヨークの1987(ねん)10(じゅうがつ)株式(かぶしき)(だい)暴落(ぼうらく)はまだ生々(なまなま)しく記憶(きおく)されている。
The stock market crash of October 1987 in New York is still vividly remembered.