Sentence

人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。

人々(ひとびと)はケガ(じん)(まわ)りに(むら)がっていたが、医者(いしゃ)事故(じこ)現場(げんば)()くと(みち)をあけた。
The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
Sentence

ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。

ヘリコプターが着陸(ちゃくりく)できるようあの人達(ひとたち)(うし)ろに()がるように()って(くだ)さい。
Tell those people to back off so that the helicopter can land.
Sentence

そのかどを右にまがりなさい。そうすれば左に君はそれを見つけるでしょう。

そのかどを(みぎ)にまがりなさい。そうすれば(ひだり)(きみ)はそれを()つけるでしょう。
Turn to the right at the corner, and you will find it on your left.
Sentence

白いガラスに、幾色かの色ガラスが入り、かわいらしい印象に仕上がりました。

(しろ)いガラスに、(いく)(しょく)かの(いろ)ガラスが(はい)り、かわいらしい印象(いんしょう)仕上(しあ)がりました。
To the white glass, I added glass of various colours, producing a pretty feel.
Sentence

典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。

典型的(てんけいてき)労働者(ろうどうしゃ)にとって、その(ぜん)生涯(しょうがい)勤務(きんむ)する会社(かいしゃ)密接(みっせつ)につながっている。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
Sentence

生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。

生活費(せいかつひ)(きゅう)()がったので(わたし)たちの収入(しゅうにゅう)でやりくりするのはほとんど不可能(ふかのう)だ。
The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet.
Sentence

若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。

(わか)(おとこ)(いそ)いで()()がり、()(さん)言葉(ことば)をどもってたちまち()ってしまった。
The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone.
Sentence

自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。

自分(じぶん)信念(しんねん)(まも)るためには()ちあがるし、いかなる脅威(きょうい)にも(くっ)しないつもりだ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
Sentence

だれもみな今年は早めにクリスマスの買い物をすませたがっているようだった。

だれもみな今年(ことし)(はや)めにクリスマスの()(もの)をすませたがっているようだった。
Everyone, it seemed, was anxious to get their Christmas shopping done early this year.
Sentence

おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。

おいおい、(いち)(まい)看板(かんばん)のお(まえ)()れないんじゃ、今日(きょう)(ごう)コン()()がらないよ。
We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come.