Sentence

彼女はことわざをいくつも知っている。

彼女(かのじょ)はことわざをいくつも()っている。
She knows many proverbs.
Sentence

そのことわざを私達はよく知っている。

そのことわざを私達(わたしたち)はよく()っている。
The proverb is familiar.
Sentence

日本にも同様のことわざがありますか。

日本(にっぽん)にも同様(どうよう)のことわざがありますか。
Do you have a similar saying in Japanese?
Sentence

彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。

(かれ)有名(ゆうめい)(ことわざ)をいくつか聖書(せいしょ)から引用(いんよう)した。
He quoted some famous proverbs from the Bible.
Sentence

ことわざにある通り、時はまさに金である。

ことわざにある(とお)り、(とき)はまさに(きん)である。
As the proverb goes, time really is money.
Sentence

その諺はフランクリンの言葉から引用した。

その(ことわざ)はフランクリンの言葉(ことば)から引用(いんよう)した。
The proverb is quoted from Franklin.
Sentence

こんな簡単なことわざを知らない者はいない。

こんな簡単(かんたん)なことわざを()らない(もの)はいない。
Who doesn't know such a simple proverb?
Sentence

ことわざにもあるように、「時は金なり」だ。

ことわざにもあるように、「(とき)(きん)なり」だ。
As the proverb says, "Time is money."
Sentence

諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。

(ことわざ)英語(えいご)にする行為(こうい)意味(いみ)があるのだろうか。
I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English.
Sentence

これは私には意味がわからないことわざです。

これは(わたし)には意味(いみ)がわからないことわざです。
This is a proverb the meaning of which I don't know.