Sentence

あなたがタバコを吸っているのを見てびっくりしました。以前は吸っていなかったでしょう。

あなたがタバコを()っているのを()てびっくりしました。以前(いぜん)()っていなかったでしょう。
I'm surprised to see you smoking; you didn't use to.
Sentence

1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。

1つのしぐさが様々(さまざま)意味(いみ)があるのと(おな)じように(おお)くの(こと)なったしぐさが同一(どういつ)意味(いみ)()(こと)もある。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
Sentence

例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。

(たと)えば、たばこをぷかぷか()先生(せんせい)が、たばこを()生徒(せいと)注意(ちゅうい)してもその注意(ちゅうい)矛盾(むじゅん)しているだろう。
For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory.
Sentence

教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。

教室(きょうしつ)でどうどうとタバコをすう高校生(こうこうせい)たちとそれを注意(ちゅうい)できない教師(きょうし)たちは(ばち)()けることになります。
High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished.
Sentence

彼は芸人だからいつも馬鹿な事やっているけど、たまに見せる恥ずかしそうにする仕草がかわいいのよね。

(かれ)芸人(げいにん)だからいつも馬鹿(ばか)(こと)やっているけど、たまに()せる()ずかしそうにする仕草(しぐさ)がかわいいのよね。
Since he's in show business he often goofs around in a showy way, but once in a while he has these bashful mannerisms that are really cute.
Sentence

一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。

一昔(ひとむかし)(まえ)だったら、(えき)や、レストランや、病院(びょういん)待合室(まちあいしつ)でタバコに()をつけるのをためらう(ひと)はいなかっただろう。
At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms.
Sentence

タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。

タバコを(まった)()わなかった人々(ひとびと)の67%が受動的(じゅどうてき)にタバコの(けむり)()わされることで、健康(けんこう)への影響(えいきょう)心配(しんぱい)だと()った。
67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking.
Sentence

スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。

スレートの小道(こみち)では(しば)()(のこ)されており、雑草(ざっそう)(のこ)っており、道路(どうろ)のそばの()(がき)外側(そとがわ)(しば)()っていないことが(おお)かった。
The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all.
Sentence

まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。

まず(だい)1に、喫煙者(きつえんしゃ)は、自分(じぶん)はタバコの(がい)(まぬか)れるだろうと(おも)っている(もっとも、どんな喫煙者(きつえんしゃ)でも(すく)なくとも短期的(たんきてき)影響(えいきょう)(まぬか)れることはないのだが)。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).
Sentence

3人のうちの1人が芝刈り機で私の庭を大雑把にさっと刈り、もう一人が妻の庭の端の伸びた雑草をさっと2、3回刈り、残りの一人はトラックに上がってタバコをすっていた。

(にん)のうちの1(にん)芝刈(しばが)()(わたし)(にわ)大雑把(おおざっぱ)にさっと()り、もう(いち)(にん)(つま)(にわ)(はじ)()びた雑草(ざっそう)をさっと2、3回刈(かいが)り、(のこ)りの(いち)(にん)はトラックに()がってタバコをすっていた。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.