Sentence

彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。

彼女(かのじょ)子供(こども)関心(かんしん)があることを考慮(こうりょ)すると、きっと教職(きょうしょく)彼女(かのじょ)にはふさわしい。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
Sentence

彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。

(かれ)試験(しけん)採点(さいてん)する(まえ)に、(かれ)病気(びょうき)だったことを考慮(こうりょ)()れなくてはならない。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
Sentence

これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。

これら追加(ついか)された証拠(しょうこ)考慮(こうりょ)すると、(だい)2の法則(ほうそく)修正(しゅうせい)されなければならない。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
Sentence

日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。

日本(にっぽん)財政(ざいせい)当局(とうきょく)経済(けいざい)運営(うんえい)(たい)する国民(こくみん)信頼(しんらい)回復(かいふく)するため手段(しゅだん)考慮中(こうりょちゅう)である。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
Sentence

小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。

(ちい)さな()手助(てだす)けしてもらう(とき)は、その()年齢(ねんれい)考慮(こうりょ)してやらねばなりませんよ。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
Sentence

これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。

これは、お(まえ)体躯(たいく)護衛(ごえい)能力(のうりょく)考慮(こうりょ)した(うえ)でのプランなのだ。()()でもやってもらう。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
Sentence

スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。

スミスのアプローチは、接辞(せつじ)付加(ふか)ということを考慮(こうりょ)()れない(てん)でほかと非常(ひじょう)(こと)なっている。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
Sentence

このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。

このタイプのセラピーを開始(かいし)する(まえ)患者(かんじゃ)自信(じしん)希望(きぼう)注意深(ちゅういぶか)考慮(こうりょ)()れなければならない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
Sentence

ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。

ジョンと就職(しゅうしょく)面接(めんせつ)をする(とき)には、(かれ)(きわ)めて視力(しりょく)(よわ)いということを考慮(こうりょ)しなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
Sentence

こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。

こうしたことをじっくり考慮(こうりょ)してから、推進者(すいしんしゃ)法律案(ほうりつあん)という(かたち)計画案(けいかくあん)提出(ていしゅつ)するが、議会(ぎかい)での批判(ひはん)対処(たいしょ)するために、ルートの変更(へんこう)余儀(よぎ)なくさせられるかもしれない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.