Sentence

私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。

(わたし)日本(にっぽん)級友達(きゅうゆうたち)は、いつも一緒(いっしょ)にいるので、お(たが)いに大変(たいへん)よく()()うことになりました。
Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well.
Sentence

日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。

日本(にっぽん)問題点(もんだいてん)は、国内(こくない)での階級的(かいきゅうてき)個人(こじん)同士(どうし)関係(かんけい)延長(えんちょう)として国際(こくさい)関係(かんけい)をとらえてきたことである。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
Sentence

アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。

アメリカの典型的(てんけいてき)中流(ちゅうりゅう)階級(かいきゅう)()まれた(あか)(ぼう)は、病院(びょういん)から(もど)ってくると自分用(じぶんよう)部屋(へや)自分用(じぶんよう)のベッドに()かされる。
The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room.
Sentence

しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。

しかし、アメリカ同様(どうよう)日本(にっぽん)中流(ちゅうりゅう)階級(かいきゅう)平均的(へいきんてき)収入(しゅうにゅう)人々(ひとびと)圧倒的(あっとうてき)多数(たすう)()める(くに)なので、(つま)たちはメイドを(やと)わず、自分(じぶん)(なに)もかもに(はげ)む。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.