Sentence

これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。

これら追加(ついか)された証拠(しょうこ)考慮(こうりょ)すると、(だい)2の法則(ほうそく)修正(しゅうせい)されなければならない。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
Sentence

これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。

これは日本(にっぽん)礼儀(れいぎ)(ただ)しさとアメリカの礼儀(れいぎ)(ただ)しさとの()(ちが)いによるものです。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.
Sentence

2002年:国土安全保障省設立法にブッシュ大統領がサインし正式な省となる。

2002(ねん)国土(こくど)安全(あんぜん)保障省(ほしょうしょう)設立法(せつりつほう)にブッシュ大統領(だいとうりょう)がサインし正式(せいしき)(しょう)となる。
2002: President Bush signs the Homeland Security Act and it becomes an official Cabinet agency.
Sentence

孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。

孟母三遷(もうぼさんせん)(おし)えなど()()して、子供(こども)のお受験(じゅけん)での()()しを正当化(せいとうか)しないでよ。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
Sentence

彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。

(かれ)一切(いっさい)(かね)受取(うけと)らなかったという事実(じじつ)から(かれ)正直(しょうじき)(おとこ)だという(こと)()かる。
The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man.
Sentence

政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。

政治(せいじ)とは(よご)れた不正(ふせい)仕事(しごと)であるというのが(わたし)たち国民(こくみん)んお(おも)っていることです。
It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit.
Sentence

品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。

品詞(ひんし)理解(りかい)することは、(ただ)しい語順(ごじゅん)感覚(かんかく)()につけるうえで非常(ひじょう)大切(たいせつ)なことです。
Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order.
Sentence

これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。

これはおそらく戸籍上(こせきじょう)出生(しゅっしょう)年月日(ねんがっぴ)調(しら)べた(うえ)修正(しゅうせい)したのではないかと(おも)います。
I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register.
Sentence

事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。

事件(じけん)説明(せつめい)はいろいろあるように(おも)えたが、警察(けいさつ)(はじ)めに(ただ)しい説明(せつめい)(おも)いついた。
There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time.
Sentence

この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。

この(れい)においては、その()(にん)詩人(しじん)対話(たいわ)(かん)する正確(せいかく)記述(きじゅつ)がもたらされている。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.