Sentence

ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。

ボクが(あこが)れたのは翔太(しょうた)部長(ぶちょう)の『(ちから)』じゃない。(からだ)()ってでも信念(しんねん)(つらぬ)こうとする雄々(おお)しい勇気(ゆうき)だったはず。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
Sentence

ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。

ヘーゲルと同様(どうよう)に、パノフスキーの弁論方(べんろんかた)概念(がいねん)歴史(れきし)があらかじめ(さだ)められた道程(どうてい)をたどるようにさせている。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.
Sentence

裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。

裁判官(さいばんかん)はその未決囚(みけつしゅう)行動(こうどう)(たい)する嫌悪(けんお)(ねん)をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷(かこく)(けい)(くだ)した。
The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.
Sentence

民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。

民主(みんしゅ)主義(しゅぎ)貴重(きちょう)成果(せいか)国民(こくみん)にとって、非常(ひじょう)大切(たいせつ)なものである。だから国民(こくみん)はこの民主(みんしゅ)主義(しゅぎ)理念(りねん)維持(いじ)するために(たたか)う。
The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals.
Sentence

マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。

マーティン・ルーサー・キング牧師(ぼくし)支持者(しじしゃ)(なか)には、平和的(へいわてき)抗議(こうぎ)するという(かれ)信念(しんねん)(うたが)いの(ねん)()(もの)(あらわ)(はじ)めた。
Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests.
Sentence

複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。

複数(ふくすう)呼吸器(こきゅうき)疾患(しっかん)による衰弱(すいじゃく)のため、(かれ)先週(せんしゅう)音楽(おんがく)指揮者(しきしゃ)としての仕事(しごと)断念(だんねん)する(むね)発表(はっぴょう)余儀(よぎ)なくされたばかりでした。
Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career.
Sentence

この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。

この緊急(きんきゅう)事態(じたい)において、人事(じんじ)制度(せいど)改革(かいかく)し、清新(せいしん)雰囲気(ふんいき)(あたら)しい観念(かんねん)を、われわれの組織(そしき)(なか)注入(ちゅうにゅう)する以外(いがい)方策(ほうさく)はない。
We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization.
Sentence

政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。

政府(せいふ)(こん)国会(こっかい)への改正案(かいせいあん)提出(ていしゅつ)見送(みおく)方針(ほうしん)(かた)めたことを歓迎(かんげい)する一方(いっぽう)小泉(こいずみ)首相(しゅしょう)提出(ていしゅつ)断念(だんねん)明言(めいげん)していない(てん)警戒(けいかい)する(こえ)()がった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Sentence

内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。

内科医(ないかい)である(ちち)医学(いがく)勉強(べんきょう)するようしきりに(すす)めたが、ホーキングはそれを()()れず、その()わりに数学(すうがく)物理学(ぶつりがく)専念(せんねん)することにした。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.
Sentence

知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。

知覚(ちかく)は、(だい)部分(ぶぶん)概念(がいねん)のモデルに(もと)づいているのである。だが、そのモデルは(つね)不十分(ふじゅうぶん)であり、(おお)くの場合(ばあい)不完全(ふかんぜん)であり、(とき)にはひどく間違(まちが)っている場合(ばあい)もある。
Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong.