Sentence

毛深さは男らしさの象徴だと思っているので大好きです。

毛深(けぶか)さは(おとこ)らしさの象徴(しょうちょう)だと(おも)っているので大好(だいす)きです。
I think hairiness is a symbol of masculinity, so I really like it.
Sentence

辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。

辞任(じにん)(げき)(きた)るべき徴兵(ちょうへい)事務(じむ)にはさして影響(えいきょう)はないであろう。
The resignations would have little or no effect on upcoming indications.
Sentence

ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。

ある時代(じだい)特徴(とくちょう)となる流行(りゅうこう)(かお)表情(ひょうじょう)というものが、(つね)存在(そんざい)した。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
Sentence

シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。

シックで上品(じょうひん)制服(せいふく)歴史(れきし)ある(しず)かな雰囲気(ふんいき)特徴(とくちょう)女子高(じょしこう)なのだという。
It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform.
Sentence

決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。

決定的(けっていてき)特徴(とくちょう)(しゅ)()(こと)なるということが(あら)たにわかってきたことである。
One finding to emerge was that critical features differ between species.
Sentence

ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。

ここ(すう)月間(かげつかん)、アメリカの金融(きんゆう)政策(せいさく)信用(しんよう)()()めで特徴(とくちょう)づけられている。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
Sentence

その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。

その起源(きげん)ゆえに、カナダ英語(えいご)にはアメリカ英語(えいご)とイギリス英語(えいご)両方(りょうほう)特徴(とくちょう)がある。
Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English.
Sentence

あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。

あらゆるゲームの(もっと)重要(じゅうよう)特徴(とくちょう)は、それらが規則(きそく)によって制御(せいぎょ)されていることである。
The most important feature of all games is that they are governed by rules.
Sentence

はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。

はるか(むかし)初期(しょき)文化(ぶんか)においては、競技(きょうぎ)使(つか)われているボールは太陽(たいよう)象徴(しょうちょう)していました。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.
Sentence

批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。

批評家(ひひょうか)はこれまでに()べた特徴(とくちょう)づけはすべて非常(ひじょう)抽象的(ちゅうしょうてき)であると反論(はんろん)するかもしれない。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.