Sentence

佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。

佐藤(さとう)さんはほかの電話(でんわ)()ているところです。()らずに(すこ)しお()ちくださいますか。
Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute?
Sentence

そのバス停で人々は整列して待っていたが、バスが止まるとすぐにその列は崩れた。

そのバス(てい)人々(ひとびと)整列(せいれつ)して()っていたが、バスが()まるとすぐにその(れつ)(くず)れた。
At the bus stop, people waited in orderly lines, but as soon as the bus pulled up, the line broke up.
Sentence

いまや大統領がなくなったので、新しい政策は政府の許可をまたなければならない。

いまや大統領(だいとうりょう)がなくなったので、(あたら)しい政策(せいさく)政府(せいふ)許可(きょか)をまたなければならない。
With the President dead now, the new policies will have to await government approval.
Sentence

すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない?

すごく()たせちゃってるのは()かってるんだけど、もうちょっとだけ()ってくれない?
I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer?
Sentence

彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。

(かれ)意見(いけん)選挙(せんきょ)区民(くみん)には直接(ちょくせつ)影響(えいきょう)()たなかったことを(つくわ)()えておくべきであろう。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
Sentence

勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。

勇敢(ゆうかん)難局(なんきょく)()()かい、その結果(けっか)(かみ)審判(しんぱん)にまつほかは、包囲(ほうい)から(のが)れる方法(ほうほう)はない。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
Sentence

ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。

ちょっと()ってよ、そんなに単純(たんじゅん)に、()わりよければ(すべ)()し、ってわけにはいかないよ。
Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is.
Sentence

私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。

(わたし)があなたにかわって(すべ)(おこな)いますから、あなたはただここで()っているだけでいいのです。
I'll do everything for you, so you have only to wait here.
Sentence

一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。

(いち)日中(にちちゅう)()った(のち)研究者達(けんきゅうしゃたち)はまだ(あらし)がやむのを()っていたので、調査(ちょうさ)再開(さいかい)することができた。
After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search.
Sentence

「どうしたんだよ、家の前でモジモジと」「うん・・・お兄ちゃんがかえってくるの、まってたんだ」

「どうしたんだよ、(いえ)(まえ)でモジモジと」「うん・・・お(にい)ちゃんがかえってくるの、まってたんだ」
"What's up? Fidgeting around in front of the house." "Um ... I was waiting for you to come back."