Sentence

ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。

ほら、健一(けんいち)、そこの(あめ)(とい)(つた)っておいでよ。(ひぱ)()ってあげるから。
Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up.
Sentence

夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。

(よる)こんなに(おそ)くひとりで()かけるなんて(いは)()ってはいけません。
You must not insist on going out alone so late at night.
Sentence

彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。

(かれ)(わたし)にディナーをおごると(いは)()(こと)など(おも)いもよらなかった。
It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner.
Sentence

子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。

子猫(こねこ)のしっぽを()()るなんて、おまえはなんていたずらな()だ。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
Sentence

満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。

()(しお)水没(すいぼつ)する砂浜(すなはま)でキャンプを()るのは、(じつ)(おろ)かな行為(こうい)です。
Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do.
Sentence

そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。

そこそこの釣果(ちょうか)期待(きたい)してるから。頑張(がんば)って()ってきてちょうだい。
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
Sentence

箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。

(はこ)のまま()ってくると嵩張(かさば)るから、(ふくろ)()()えて()ってきたんだ。
The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them.
Sentence

切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。

切符(きっぷ)()っている()(わたし)のスーツケースを見張(みは)っておいてください。
Keep an eye on my suitcase while I get my ticket.
Sentence

失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。

(うしな)った時間(じかん)()(もど)すためわれわれは相当(そうとう)頑張(がんば)らなければならない。
We must work hard to make up for lost time.
Sentence

私はまもなくテリーテイトというラベルのはっている箱を見つけた。

(わたし)はまもなくテリーテイトというラベルのはっている(はこ)()つけた。
I soon came across a box labeled Terry Tate.