Sentence

私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。

(わたし)はその電話(でんわ)(とど)範囲(はんい)より(とお)くに()()すわけではない。
I'm not moving out of range of that telephone.
Sentence

犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。

(いぬ)(わたし)自分(じぶん)()(とど)かない(ところ)にいるのを()()(はじ)めた。
The dog, seeing me beyond his reach, began barking.
Sentence

宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。

宛名(あてな)(ちが)っていたので、その手紙(てがみ)(かれ)(ところ)(とど)かなかった。
Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
Sentence

彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。

彼女(かのじょ)はシンジに、明日(あした)レイにIDカードを(とど)けるよう(たの)んだ。
She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day.
Sentence

彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。

(かれ)らの結婚(けっこん)生活(せいかつ)暗礁(あんしょう)()()げ、(ちか)離婚届(りこんとどけ)()すらしい。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
Sentence

彼は手を伸ばしてナイフを取ろうとしたが、とどかなかった。

(かれ)()()ばしてナイフを()ろうとしたが、とどかなかった。
He reached out his hand for the knife, but it was too far away.
Sentence

この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。

この(くすり)子供(こども)たちの()(とど)かないところに()いておきなさい。
Keep this medicine out of the children's reach.
Sentence

日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。

日本(にっぽん)シンクロ(かい)悲願(ひがん)である(きん)には、あと(いち)()(とど)かなかった。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
Sentence

すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。

すぐに報告書(ほうこくしょ)郵送(ゆうそう)いたしますので、まもなく(とど)くはずですよ。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
Sentence

ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。

ええ、(とど)いたのをお()らせするのを(わす)れてしまってすみません。
Yes, sorry, I forgot to acknowledge it.