Sentence

その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。

その(ちい)さな(おんな)()稲妻(いなづま)におびえたけれども、(なん)とかして(こえ)()さなかった。
The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning.
Sentence

クモはそこで、チョウとかトンボといった小さな昆虫が罠にかかるのを待つ。

クモはそこで、チョウとかトンボといった(ちい)さな昆虫(こんちゅう)(わな)にかかるのを()つ。
There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.
Sentence

「そのときわたしは全てあなたのものよ」と小さい白いウサギはいいました。

「そのときわたしは(すべ)てあなたのものよ」と(ちい)さい(しろ)いウサギはいいました。
"Then I will be all yours," said the little white rabbit.
Sentence

「あなたは、いつも何を考えているの?」と小さい白いウサギが聞きました。

「あなたは、いつも(なに)(かんが)えているの?」と(ちい)さい(しろ)いウサギが()きました。
"What are you always thinking about?" asked the little white rabbit.
Sentence

彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。

彼女(かのじょ)がお風呂(ふろ)(はい)ったとたんに郵便屋(ゆうびんや)さんが(しょう)(つつ)みをもってドアをノックした。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
Sentence

彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。

(かれ)(あたら)しい(いえ)(わたし)()()ったが、そんなに(ちい)さな(いえ)だとは(おも)っていなかった。
I like his new house, but I had not expected it to be so small.
Sentence

小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。

(しょう)(ひつじ)(ぬす)んで絞首刑(こうしゅけい)になるくらいなら(おや)(ひつじ)(ぬす)んで絞首刑(こうしゅけい)になるほうがましだ。
As well be hanged for a sheep as a lamb.
Sentence

小さい白いウサギは彼女の目をひらいた。するととても広く、とても高かった。

(ちい)さい(しろ)いウサギは彼女(かのじょ)()をひらいた。するととても(ひろ)く、とても(たか)かった。
The little white rabbit opened her eyes very wide and thought very hard.
Sentence

光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。

(ひかり)ファイバーケーブルは人間(にんげん)(かみ)()ほどの(ほそ)さの(ちい)さなガラスでできている。
Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
Sentence

ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。

ライザは大変(たいへん)器用(きよう)なので、自分(じぶん)でネジや(おな)じような小物(こもの)(つく)ることさえできる。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.