Sentence

別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。

(べつ)制服(せいふく)着込(きこ)んだ(そと)宇宙(うちゅう)使者(ししゃ)が、伴侶(はんりょ)(もと)めて徘徊(はいかい)してるわけでもなかろうに。
It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner.
Sentence

改良された医療技術は、宇宙開発計画の副産物として派生したものの一つである。

改良(かいりょう)された医療(いりょう)技術(ぎじゅつ)は、宇宙(うちゅう)開発(かいはつ)計画(けいかく)副産物(ふくさんぶつ)として派生(はせい)したものの(ひと)つである。
Improved medical technology has been one of the spin-offs of the space program.
Sentence

人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。

人工(じんこう)地球(ちきゅう)衛星(えいせい)()()げは、普通(ふつう)宇宙(うちゅう)探求(たんきゅう)のために(おこな)われるものと()なされている。
The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space.
Sentence

気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。

気宇(きう)壮大(そうだい)計画(けいかく)もいいけれど、まずは自分(じぶん)足元(あしもと)(かた)めることから(はじ)めてほしいよ。
It's fine to make grandiose plans, but I'd like you to start with what you have on your plate.
Sentence

宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。

宇宙(うちゅう)利用(りよう)は、日本(にっぽん)参加(さんか)(かん)する(かぎ)りでは、()軍事的(ぐんじてき)目的(もくてき)限定(げんてい)されるべきである。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
Sentence

科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。

科学(かがく)小説(しょうせつ)()むことは、(とき)には、宇宙(うちゅう)についての科学的(かがくてき)見方(みかた)(ひろ)めるのに(おお)いに役立(やくだ)つ。
Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe.
Sentence

その宇宙飛行士は、スペースシャトルの中でたくさんの実験をしなければならなかった。

その宇宙(うちゅう)飛行士(ひこうし)は、スペースシャトルの(なか)でたくさんの実験(じっけん)をしなければならなかった。
The astronaut had to conduct many experiments in the space shuttle.
Sentence

ただの本なら、宇宙警察がでしゃばりはしないわ、問題はこれがオーバーテクノロジーの塊だってこと。

ただの(ほん)なら、宇宙(うちゅう)警察(けいさつ)がでしゃばりはしないわ、問題(もんだい)はこれがオーバーテクノロジーの(かたまり)だってこと。
If it was just a book the Space Police wouldn't be sticking their noses in. The problem is that it's a bundle of super technology.
Sentence

この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。

この宇宙(うちゅう)には知的(ちてき)生命体(せいめいたい)存在(そんざい)するのはまず間違(まちが)いないと(おも)うが、その生命体(せいめいたい)地球(ちきゅう)()可能性(かのうせい)(ほとん)()し。
I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil.
Sentence

われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。

われわれの宇宙(うちゅう)はまだ()まれて()もないが、理論家(りろんか)たちはその最後(さいご)姿(すがた)究明(きゅうめい)することにやっきになっている。
Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate.