- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
67 entries were found for 堂.
Sentence
食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?
Sentence
システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。
システィナ礼拝堂 は、1473年 にバティカン宮殿内 に建立 された壮大 な礼拝堂 です。
The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473.
Sentence
教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。
High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished.
Sentence
ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
ホテルの食堂 でランチの最中 に、ステラという若 い女性 がばったり倒 れ、医師 のスチュワートがそのからだを調 べて言 うことには・・・。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...
Sentence
どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。
どんなに優雅 で堂々 とした既存 のビルも、今 や、その怪物 のわきでは、ちょっと滑稽 にさえ見 えるほど痛 ましいまでに小 さくなってしまうだろう。
Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster.
Sentence
常に取り壊される危険にさらされているのは、それほど重要かどうか決定しがたい場合である。つまり、実際、芸術的価値や歴史的価値はないかもしれないが、心情的に人々が愛着を持ち、愛するようになった堂々とした昔の建物の場合である。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
Sentence
ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。
ミケランジェロがシスティナ礼拝堂 の天井 に人物画 を描 けるように、シェークスピアがセリフを書 けるように、キーツが詩 を書 けるように、そうしたことのために無数 の人々 が生 きて、苦 しんで、死 んだのはそれだけの価値 があることのように思 えたのだった。
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.