Sentence

もっとよくわかるまで彼には内緒にしておこう。

もっとよくわかるまで(かれ)には内緒(ないしょ)にしておこう。
Let's keep him in the dark until we know more.
Sentence

みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。

みんなで(なに)内緒(ないしょ)(はな)してるのよ。(わたし)仲間(なかま)()れて。
Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it.
Sentence

内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。

内緒(ないしょ)(はなし)ですが、(かれ)収賄(しゅうわい)のために免職(めんしょく)になったのです。
Between you and me, he was dismissed for bribery.
Sentence

内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。

内緒(ないしょ)にしておくと約束(やくそく)してくれるなら、(はな)してあげましょう。
I'll tell you only if you promise to keep it to yourself.
Sentence

あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?

あ、みんなには内緒(ないしょ)だよ?(りょう)夜中(やちゅう)()()すのは厳罰(げんばつ)だからね?
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
Sentence

内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。

内緒(ないしょ)だけど、ジョンの(かんが)えはどうも(ぼく)(こころ)(うった)えるものがないんだ。
Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much.
Sentence

私は内緒でそれを君に話したのに、なぜジェーンにそれを話したんだ。

(わたし)内緒(ないしょ)でそれを(きみ)(はな)したのに、なぜジェーンにそれを(はな)したんだ。
I told you that in confidence, so why did you tell Jane about it?
Sentence

彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。

(かれ)人前(ひとまえ)では(なに)()わなかったが、結婚(けっこん)するつもりだと、内緒(ないしょ)(わたし)()っていた。
He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married.
Sentence

Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。

Kさんの内緒(ないしょ)にしていただくとの約束(やくそく)のもとに前回(ぜんかい)左右(さゆう)後日談(ごじつだん)なる駄文(だぶん)をお(おく)りしましたが、今回(こんかい)はその()日談(にちだん)です。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.