Sentence

この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。

この(ほん)(はい)っている(はなし)若者(わかもの)直面(ちょくめん)する(おお)くの問題(もんだい)のいくつかを()()げている。
The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people.
Sentence

商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。

商店街(しょうてんがい)(はい)ると、()(さい)はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ(あた)りを見回(みまわ)した。
As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area.
Sentence

無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。

無表情(むひょうじょう)(おんな)(ひと)にいいよるのは、(あじ)つけの(はい)ってないスープをすするようなものだ。
Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
Sentence

私の名前がリストの一番上にあったため私が最初にオフィスに入るように呼ばれた。

(わたし)名前(なまえ)がリストの一番上(いちばんじょう)にあったため(わたし)最初(さいしょ)にオフィスに(はい)るように()ばれた。
I was called into the office first, my name being at the head of the list.
Sentence

私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。

(わたし)たちは、これまでささいなことを(はな)()ってきた。そろそろ、本題(ほんだい)(はい)るころだ。
We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey.
Sentence

引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。

()()して()当時(とうじ)彼女(かのじょ)はこの(まち)()()らなかったが、(いま)では()れてしまった。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
Sentence

その部屋に入るや否や私は、煙草の臭いのほかにガスの匂いがするのに気がついた。

その部屋(へや)(はい)るや(いな)(わたし)は、煙草(たばこ)(にお)いのほかにガスの(にお)いがするのに()がついた。
No sooner had I entered the room than I noticed the smell not only of tobacco but of gas.
Sentence

「お父さんとうまくいってないのか」「・・・」「すまない。立ち入ったことだった」

「お(とう)さんとうまくいってないのか」「・・・」「すまない。(たい)()ったことだった」
"You don't get on well with your father?" "..." "Sorry, that was none of my business."
Sentence

多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。

(おお)くの実業家(じつぎょうか)たちは政府(せいふ)役人(やくにん)にとり(はい)るために、進物(しんもつ)(きん)()しげもなくあたえる。
Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money.
Sentence

マッチがないか手でさわってみたら、うしろのポケットに入っているのに気がついた。

マッチがないか()でさわってみたら、うしろのポケットに(はい)っているのに()がついた。
He felt for his matches and found them in his back pocket.