Sentence

スミスはこの事例にはどのような国際法も適用できないと論じている。

スミスはこの事例(じれい)にはどのような国際法(こくさいほう)適用(てきよう)できないと(ろん)じている。
Smith argues that no international laws can be applied to this case.
Sentence

アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。

アテネへ()かう一隻(いっせき)貨物船(かもつせん)(なに)痕跡(こんせき)(のこ)さずに地中海(ちちゅうかい)沈没(ちんぼつ)した。
A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace.
Sentence

本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。

本当(ほんとう)にその俳優(はいゆう)()のどの俳優(はいゆう)よりも上手(じょうず)にカウボーイの(やく)をこなした。
The actor really played cowboy roles better than any other actor.
Sentence

法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。

法律(ほうりつ)というものはあれこれと手加減(てかげん)()ぎると(なに)(やく)にも()たなくなる。
The law is useless if it's too watered down.
Sentence

二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。

()(にん)はどのテレビ番組(ばんぐみ)()るかで(いち)週間(しゅうかん)以上(いじょう)(なか)たがいしているんです。
The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week.
Sentence

なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。

なんの()なしに()っただけで、(べつ)悪気(わるぎ)があってのことではありません。
I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious.
Sentence

ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。

ところで、平河(ひらかわ)代議士(だいぎし)は、この(けん)にどのていどタッチしているんでしょうか。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
Sentence

彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。

(かれ)署名(しょめい)した契約書(けいやくしょ)がなければ、(かれ)口頭(こうとう)での同意(どうい)(なに)意味(いみ)もないだろう。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Sentence

このアパートの部屋はそのビルの中で他のどのアパートの部屋よりも大きい。

このアパートの部屋(へや)はそのビルの(なか)()のどのアパートの部屋(へや)よりも(おお)きい。
This apartment is bigger than any other one in the building.
Sentence

もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。

もし電気(でんき)がないと、(わたし)たちの()らしがどのようなものになるか想像(そうぞう)できますか。
Can you imagine what our life would be like without electricity?