Sentence

ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。

ボーイング(しゃ)安全(あんぜん)担当(たんとう)専門家(せんもんか)航空(こうくう)産業(さんぎょう)(ほか)専門家(せんもんか)一緒(いっしょ)になって制御(せいぎょ)飛行中(ひこうちゅう)墜落(ついらく)(CFIT)として()られている墜落(ついらく)事故(じこ)をなくそうと国際的(こくさいてき)対策(たいさく)委員会(いいんかい)組織(そしき)している。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
Sentence

他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。

()(てん)では分別(ふんべつ)のある(ひと)が、この(おな)屋根(やね)、あの(ほとん)幻想(げんそう)になりつつある商品(しょうひん)荷造(にづく)りをして(べつ)(くに)()くだけで自由(じゆう)()(はい)ると(しん)じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Sentence

その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自身が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。

その結果(けっか)として、大切(たいせつ)(しつけ)社会(しゃかい)道徳(どうとく)教育(きょういく)がおろそかにされてきた(こと)(いな)めない。(おお)くの(しん)自身(じしん)が、子供(こども)勉強(べんきょう)優先(ゆうせん)するあまり、他人(たにん)への(おも)いやりなど社会(しゃかい)一員(いちいん)としての責任(せきにん)(わす)れがちになっているのも事実(じじつ)である。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.