Sentence

エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。

エメット理論(りろん)生化学(せいかがく)にも適用(てきよう)できるということか、最近(さいきん)研究(けんきゅう)主要(しゅよう)成果(せいか)である。
The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well.
Sentence

彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。

(かれ)入院(にゅういん)した瞬間(しゅんかん)から、いつ()(もど)れるか(おし)えてほしいと主治医(しゅじい)(たず)ね、(こま)らせ(つづ)けた。
From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home.
Sentence

その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。

その(おも)理由(りゆう)は、被験者(ひけんしゃ)たちが近道(ちかみち)可能性(かのうせい)をまったく意識(いしき)していなかったことである。
The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts.
Sentence

民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。

民主(みんしゅ)主義(しゅぎ)精神(せいしん)がわれわれの日常(にちじょう)生活(せいかつ)(なか)浸透(しんとう)するには相当(そうとう)年月(としつき)がかかると(おも)います。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
Sentence

政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。

政治的(せいじてき)レベルにおいて、その反応(はんのう)はマカベー一族(いちぞく)民族(みんぞく)主義的(しゅぎてき)根本(ねもと)主義的(しゅぎてき)反乱(はんらん)であった。
On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees.
Sentence

科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。

科学者(かがくしゃ)がつねに主張(しゅちょう)しているように、いかなる科学的(かがくてき)発見(はっけん)もそれ自体(じたい)(ぜん)でも(あく)でもない。
As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery.
Sentence

ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。

ジョンは、その不誠実(ふせいじつ)なセールスマンが、(かれ)をだまして無用(むよう)機械(きかい)()わせたと主張(しゅちょう)した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
Sentence

しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。

しかし、この主張(しゅちょう)は、デネットが(ろん)じているものとは(ちが)うということを強調(きょうちょう)しておきたい。
But this claim is emphatically not the one that Dennett is making.
Sentence

インチキなセールスマンにだまされて、役立たずの機械を買わされたとジョンは主張した。

インチキなセールスマンにだまされて、役立(やくだ)たずの機械(きかい)()わされたとジョンは主張(しゅちょう)した。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
Sentence

「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。

「ウィキペディアを引用(いんよう)するな」という主張(しゅちょう)昨日(きのう)だか一昨日(おととい)だかの朝日新聞(あさひしんぶん)()っていた。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.