Sentence

彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。

彼女(かのじょ)はいつも気取(きど)っていて、まるで女王(じょおう)(さま)のように(ふま)()っている。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
Sentence

彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。

(かれ)らはまるで相手(あいて)にならない。我々(われわれ)のチームはもう()ったも同然(どうぜん)だ。
They're no competition; our team can beat them hands down.
Sentence

私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。

(わたし)彼女(かのじょ)よりも年上(としうえ)なのに、彼女(かのじょ)(わたし)をまるで召使(めしつか)いのように(あつか)う。
Although I am her elder, she treats me as if I were her servant.
Sentence

仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。

仕事(しごと)にどう(とか)()かったらいいのか彼女(かのじょ)にはまるでわからなかった。
She had no idea how to set about her work.
Sentence

まるでつい昨日のことのようにはっきりとあの出来事を覚えている。

まるでつい昨日(きのう)のことのようにはっきりとあの出来事(できごと)(おぼ)えている。
I remember the event as vividly as if it were just yesterday.
Sentence

それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。

それはまるで、経験(けいけん)不足(ふそく)才能(さいのう)(おぎな)えると()っているようなものだ。
It sounds as if genius compensates for lack of experience.
Sentence

それはまるで、その惨事が彼のせいだとでも言っているような物だ。

それはまるで、その惨事(さんじ)(かれ)のせいだとでも()っているような(もの)だ。
It sounds as if he were to blame for the disaster.
Sentence

彼女はまるでそのことについて何でも知っているかのように話をする。

彼女(かのじょ)はまるでそのことについて(なに)でも()っているかのように(はなし)をする。
She talks as if she knew everything about it.
Sentence

彼女はまるでこの世の中のことをなんでも知っているような口をきく。

彼女(かのじょ)はまるでこの()(なか)のことをなんでも()っているような(くち)をきく。
She talks as if he knew everything under the sun.
Sentence

私たちはみなまるで月の光に魅せられたかのように、音楽に聞き入った。

(わたし)たちはみなまるで(つき)(ひかり)()せられたかのように、音楽(おんがく)(きい)()った。
All of us listened to the music as if we were charmed by the moonlight.