Sentence

両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。

両者(りょうしゃ)意見(いけん)()んで、自分(じぶん)()めて(くだ)さい。
Read both sides and then decide for yourself.
Sentence

新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。

(あたら)しい計画(けいかく)準備(じゅんび)両者(りょうしゃ)同時(どうじ)進行中(しんこうちゅう)である。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.
Sentence

両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。

両者(りょうしゃ)関係(かんけい)()ちつ()たれつで都合(つごう)がいいものだ。
The relationship is convenient and symbiotic.
Sentence

両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。

両者(りょうしゃ)()には、あったとしても、相違(そうい)はごくわずかである。
There is little, if any, difference between the two.
Sentence

両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。

両者(りょうしゃ)()には、たとえあるにしてもごくわずかしか(ちが)いがない。
There is little, if any, difference between the two.
Sentence

その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。

その双子(ふたご)はあまりによく()ているので(わたし)両者(りょうしゃ)区別(くべつ)出来(でき)ない。
The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other.
Sentence

B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。

要因(よういん)()(あつか)いに(かん)して、両者(りょうしゃ)のアプローチにはわずかな(ちが)いがあるようだ。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
Sentence

誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。

誕生(たんじょう)()との()享楽(きょうらく)する以外(いがい)には、この両者(りょうしゃ)(たい)して回復(かいふく)()(ほどこ)しようがない。
There is no cure for birth and death save to enjoy the interval.
Sentence

両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。

両者(りょうしゃ)利害(りがい)調整(ちょうせい)(はか)りつつ、国際的(こくさいてき)視野(しや)()った人口(じんこう)政策(せいさく)(かんが)えていかなければならない。
A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides.
Sentence

この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。

この問題(もんだい)(たい)する両者(りょうしゃ)意見(いけん)()くために、()(にん)(ほう)にインタビューをしてみようと(おも)います。
We will interview two people so we can hear both sides of this question.