Sentence

彼らはそのプロジェクトが思ったように収益を上げずに、意気消沈していた。

(かれ)らはそのプロジェクトが(おも)ったように収益(しゅうえき)()げずに、意気(いき)消沈(しょうちん)していた。
They seemed really despondent to find that their project didn't boost profits like they thought it would.
Sentence

使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。

使用人(しようにん)がしらは(こえ)()げて「スミスご夫妻(ふさい)がおいでになりました」と()げた。
The butler announced Mr. and Mrs. Smith.
Sentence

虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。

虚心坦懐(きょしんたんかい)(もう)()げる。(いま)から()うことは、言葉(ことば)どおりに()()ってほしい。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
Sentence

円は1971年12月18日、1ドル360円から308円に切上げられた。

(えん)は1971(ねん)12(じゅうにがつ)18(にち)、1ドル360(えん)から308(えん)切上(きりあ)げられた。
The yen was revalued upward against the U.S. dollar from a rate of 360 yen against the dollar to 308 yen on December 18, 1971.
Sentence

ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。

ようやくスーザンは母親(ははおや)(はなし)()()げ、手紙(てがみ)()くと約束(やくそく)し、電話(でんわ)()る。
Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up.
Sentence

ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。

ボブにはやさしく(せっ)してあげてくれよ。ほら、(かれ)最近(さいきん)(つら)いこと(つづ)きなのだ。
Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently.
Sentence

卵から孵化したてのメダカにはどのようなえさをあげればよろしいでしょうか?

(たまご)から孵化(ふか)したてのメダカにはどのようなえさをあげればよろしいでしょうか?
What should you feed killifish that have just hatched from their eggs?
Sentence

バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。

バックパックを()()げられないのなら、それを背負(せお)って(ある)くこともできない。
If you can't lift your backpack, then you can't carry it!
Sentence

こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。

こんなに(なが)()便(たよ)りを()()げなかったことをお()びしなければなりません。
I must apologize for not having written for such a long time.
Sentence

あなたが汚しさえしなければ、私の持っているどんな本でも貸してあげますよ。

あなたが(よご)しさえしなければ、(わたし)()っているどんな(ほん)でも()してあげますよ。
I will lend you any book that I have, so long as you keep it clean.