Sentence

8ギガバイトのハードディスクがあれば十分だと思います。

8ギガバイトのハードディスクがあれば十分(じゅうぶん)だと(おも)います。
I suppose then an 8-Gigabyte hard drive will be adequate.
Sentence

昼も夜もたくさんの車がこのハイウェーを高速でつうかする。

(ひる)(よる)もたくさんの(くるま)がこのハイウェーを高速(こうそく)でつうかする。
A lot of cars speed by on this expressway day and night.
Sentence

女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。

女性(じょせい)権利(けんり)主張(しゅちょう)する団体(だんたい)はセクハラ問題(もんだい)追求(ついきゅう)しています。
Women's rights groups are going after sexual harassment.
Sentence

私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。

(わたし)はハチドリが(おどろ)くと裏返(うらがえ)しにでも()べるのを()らなかった。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
Sentence

ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。

ハイヒールのかかとが()れたとき、ストッキングがほつれた。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
Sentence

ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。

ハイジャック防止(ぼうし)のため機内(きない)()()手荷物(てにもつ)検査(けんさ)厳重(げんじゅう)だ。
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
Sentence

このハムスターはポケットに入れて持ち運べるぐらい小さい。

このハムスターはポケットに()れて()(はこ)べるぐらい(ちい)さい。
This hamster is small enough to carry in your pocket.
Sentence

こういう風に合体すれば、14ポートのUSBハブになります。

こういう(かぜ)合体(がったい)すれば、14ポートのUSBハブになります。
If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub.
Sentence

私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。

(わたし)はハリウッド映画(えいが)商業(しょうぎょう)主義(しゅぎ)懸念(けねん)(いだ)かずにはいられない。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
Sentence

大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で停止していました。

大型(おおがた)小型(こがた)の2(だい)飛行機(ひこうき)が、ハンガー(ない)停止(ていし)していました。
Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar.