Sentence

副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。

(ふく)社長(しゃちょう)によると、会社(かいしゃ)はいまだに外国(がいこく)会社(かいしゃ)から契約(けいやく)をもらっていない。
According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company.
Sentence

彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。

(かれ)飛行機(ひこうき)による旅行(りょこう)危険(きけん)であると(かんが)えられていた時代(じだい)()きていた。
He lived in the days when air travel was considered dangerous.
Sentence

ラジオやテレビによるニュースの報道は今ではまったくふつうのことだ。

ラジオやテレビによるニュースの報道(ほうどう)(いま)ではまったくふつうのことだ。
The communication of news by TV and radio is very common now.
Sentence

ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。

ビルが試合(しあい)()ったのは幸運(こううん)によるよりもむしろ実力(じつりょく)によるものだった。
Bill won the match, not so much by good luck as by real ability.
Sentence

テレビのニュースによると、インドで飛行機の墜落事故があったそうだ。

テレビのニュースによると、インドで飛行機(ひこうき)墜落(ついらく)事故(じこ)があったそうだ。
According to TV news, there was a plane crash in India.
Sentence

ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。

ある調査(ちょうさ)によると、今日(きょう)では5人中(にんちゅう)(にん)外交(がいこう)問題(もんだい)には()関心(かんしん)のようだ。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
Sentence

力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。

(ちから)(おど)しによるリーダーシップには(たし)かにマイナス(めん)があることは(たし)かだ。
Certainly there are downsides to leadership by coercion and force.
Sentence

人民の、人民による、人民のための政治をこの世から滅ぼしてはならない。

人民(じんみん)の、人民(じんみん)による、人民(じんみん)のための政治(せいじ)をこの()から(ほろ)ぼしてはならない。
Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
Sentence

ある話によると、お金はあちらこちら転がることができるように丸かった。

ある(はなし)によると、お(かね)はあちらこちら(ころ)がることができるように(まる)かった。
According to one story, the money was round so that it could roll from place to place.
Sentence

熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。

(くま)(ねむ)ったり(よこ)になるとき、その姿勢(しせい)(ねつ)(のが)したいのか(たも)ちたいのかによる。
When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it.