Sentence

アメリカのニュースでは、だれが話題になっているときでも、いつも「日本人全体」として語られる。

アメリカのニュースでは、だれが話題(わだい)になっているときでも、いつも「日本人(にっぽんじん)全体(ぜんたい)」として(かた)られる。
American news stories always refer to "The Japanese" no matter who is being talked about.
Sentence

あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。

あいつが品行(ひんこう)方正(ほうせい)だって。とんでもない。(うら)(なに)をやってるか()らないからそんなこと()えるんだよ。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
Sentence

オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!

オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ()ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は(おれ)な!
Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'.
Sentence

同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。

(おな)じことを()うわけでもないが、(さけ)()(ひと)たちは(くるま)運転(うんてん)すべきでないという(わたし)意見(いけん)はかわらない。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.
Sentence

人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。

人生(じんせい)のそれぞれの時期(じき)は、それ自体(じたい)独立(どくりつ)したものであるとともに、(つぎ)時期(じき)のために準備(じゅんび)期間(きかん)でもある。
Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself.
Sentence

若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。

(わか)(ころ)には、人気者(にんきしゃ)にとてもなりたかったので、(だれ)にでもよい印象(いんしょう)(あた)えたかったと、(かれ)(わたし)()った。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
Sentence

ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。

ボブに()いて()えば、(かれ)はどんなことでも()()れるタイプだが、ジェーンは対照的(たいしょうてき)にとても慎重派(しんちょうは)だ。
As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious.
Sentence

バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。

バークさんと(いち)日中(にちちゅう)一緒(いっしょ)仕事(しごと)をしてそれでも癇癪(かんしゃく)()こさなかったら、あなたが()うことを(しん)じるわ。
If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you.
Sentence

この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。

この(かん)()づいたらサイドブレーキ()げっぱなしで運転(うんてん)してた。自分(じぶん)でも、よく(くるま)(うご)いてたと(おも)うけど。
The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move.
Sentence

ええと、買いませんでしたが、でも、後でゴリラ財団研究所へ3匹の子猫を持ってきた人がいるのです。

ええと、()いませんでしたが、でも、(あと)でゴリラ財団(ざいだん)研究所(けんきゅうじょ)へ3(ひき)子猫(こねこ)()ってきた(ひと)がいるのです。
Well, I didn't buy them, but later someone brought three baby kittens to the Gorilla Foundation.