Sentence

「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。

(あい)(かな)しみの()て」は俗受(ぞくう)けしたけど(なに)といっても映像(えいぞう)のきれいな映画(えいが)だった。
Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else.
Sentence

私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。

(わたし)はあなたの(つま)だから、あなたに(よろこ)んでもらうためにきれいな()なりをしていたい。
I'm your wife and I like to look nice to please you.
Sentence

テッドがここにいれば、彼は私たちの部屋をきれいにするのを手伝ってくれるのに。

テッドがここにいれば、(かれ)(わたし)たちの部屋(へや)をきれいにするのを手伝(てつだ)ってくれるのに。
If Ted were here, he could help us clean our room.
Sentence

私たちの町にはきれいな川が流れていて、たくさんの鯉が泳いでいるのが見られます。

(わたし)たちの(まち)にはきれいな(かわ)(なが)れていて、たくさんの(こい)(およ)いでいるのが()られます。
A clean river flows through our town, and we can see many carp swimming in it.
Sentence

その男が、自分は百万長者だとあのきれいな女の子にいったことはまるっきり眉唾だった。

その(おとこ)が、自分(じぶん)百万長者(ひゃくまんちょうじゃ)だとあのきれいな(おんな)()にいったことはまるっきり(まゆ)(つば)だった。
The man's statement to the pretty girl that he was a millionaire was all eye-wash.
Sentence

学校がきれいに保たれており、生徒がそれに誇りを持っていることも、印象深いものでした。

学校(がっこう)がきれいに(たも)たれており、生徒(せいと)がそれに(ほこ)りを()っていることも、印象深(いんしょうぶか)いものでした。
I was also impressed with the school's cleanliness and the students' pride in it.
Sentence

「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。

「きれいな宝石(ほうせき)ですね」、適当(てきとう)話題(わだい)かどうかわからないが、とりあえずそう(みず)()けてみた。
"Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way.
Sentence

地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。

地域(ちいき)参加(さんか)()びかけてもしょせんは美辞麗句(びじれいく)、どのみち市役所(しやくしょ)はやりたいことを勝手(かって)にやるに()まっている。
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
Sentence

高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。

高額品(こうがくひん)値下(ねさ)げなどときれいごとをいっても、結局(けっきょく)のところ(しん)消費(しょうひ)(ぜい)への風当(かぜあ)たりを(やわ)らげる口実(こうじつ)にすぎない。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
Sentence

芝はいつも火曜日にはきれいになっていたが、以前ほど木に近いところまでは刈っていないことに気がつき始めた。

(しば)はいつも火曜日(かようび)にはきれいになっていたが、以前(いぜん)ほど()(ちか)いところまでは()っていないことに(きはじ)がつき()めた。
The lawn always looked better on Tuesdays, but I began to notice he wasn't getting as close to the trees as he used to.