Sentence

彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。

(かれ)決断力(けつだんりょく)のおかげで、(かれ)はその危機(きき)()()ることが出来(でき)た。
Because of his determination, he was able to tide over the crisis.
Sentence

長年の練習のおかげで、私は簡単に簿記ができるようになった。

長年(ながねん)練習(れんしゅう)のおかげで、(わたし)簡単(かんたん)簿記(ぼき)ができるようになった。
Years of practice has enabled me to keep accounts without difficulty.
Sentence

温暖な気候のおかげで、ここではたくさんの植物や作物が育つ。

温暖(おんだん)気候(きこう)のおかげで、ここではたくさんの植物(しょくぶつ)作物(さくもつ)(そだ)つ。
Many plants and crops grow here thanks to the mild climate.
Sentence

医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。

医師(いし)患者(かんじゃ)をよく()てくれたおかげで、患者(かんじゃ)(ただ)ちに回復(かいふく)した。
The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery.
Sentence

テレビのおかげで今日何が起こっているかを知ることができる。

テレビのおかげで今日(きょう)(なに)()こっているかを()ることができる。
Television enables us to know what is happening today.
Sentence

その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。

その過激派(かげきは)政府(せいふ)打倒(だとう)陰謀(いんぼう)(くわだ)てているという(うわさ)()ってる。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
Sentence

あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。

あなたの忠告(ちゅうこく)のおかげで、(わたし)難局(なんきょく)()()えることが出来(でき)た。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
Sentence

空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。

空輸(くうゆ)のおかげで()(もの)季節感(きせつかん)(かん)じなくなったというお(はなし)です。
It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs.
Sentence

すっかり春奈のお天気モードのおかげで香の気勢が殺げているな。

すっかり春奈(はるな)のお天気(てんき)モードのおかげで(こう)気勢(きせい)()げているな。
Thanks to Haruna's "weather mode" Kaori's fervour was greatly dampened.
Sentence

彼の推薦のおかげで、私は東京の大学で教鞭をとることが出来た。

(かれ)推薦(すいせん)のおかげで、(わたし)東京(とうきょう)大学(だいがく)教鞭(きょうべん)をとることが出来(でき)た。
Thanks to his recommendation, I was able to get a teaching job at a college in Tokyo.